Ein verbreitetes Vorurteil über Polen lautet, dass die polnische Sprache eine schwere Sprache sei. Das stimmt zweifelsohne. Die im Vergleich zu anderen europäischen Sprachen überdurchnittlich hohe Anzahl von Zischlauten, die sieben Fälle, die unüberschaubare Vielfalt an Endungen, die vielen Ausnahmen von den Regeln – Polnisch scheint ein nur Eingeweihten zugänglicher Geheimcode zu sein … Doch der erste Blick trügt – Polnisch ist gar nicht so schwer. Wie die folgende Aufzählung meiner polnischen Lieblingswörter beweist:
- szwarccharakter – Mensch mit dunklen Eigenschaften
- zycflajsz – Sitzfleisch
- wihajster – Dingsbums
- rajzefiber – Reisefieber
- bruderszaft – Bruderschaft
- kacenjamer – Katzenjammer
- majstersztyk – Meisterstück
- kindersztuba – Kinderstube
- miszmasz – Mischmasch
- cyferblat – Zifferblatt
- szajs – Scheiß
- szlafmyca – Schlafmütze
- szlafrok – Schlafrock (Schlafanzug)
- fajerwerki – Feuerwerk
- bumelant – Bummelant
- brytfana – Bratpfanne
- bratrura – Bratröhre
- fant – Pfand
- rausz – Rausch
- kac – Kater (nach dem Rausch)
- kamerdyner – Kammerdiener
- sznycel – Schnitzel
- sztokfisz – Stockfisch
- jarmark – Jahrmarkt
- waserwaga – Wasserwaage
Obacht geben sollte man aber bei folgenden Wörtern. Ihre Bedeutung scheint eindeutig, doch bei unsachgemäßem Gebrauch sind die Fettnäpfchen nicht weit:
- alfons – Zuhälter
- bombka – Weihnachtsbaumkugel
- dom publiczny – Bordell
- fabrykowac – fälschen
- frajer – Trottel
- glut – Rotz
- karawan – Leichenwagen
- kawaler – Single
- kurwa – ***** (schlimmes Schimpfwort!)
- kulturysta – Kraftsportler
- kurz – Staub
- manekin – Schaufensterpuppe
- mizeria – Gurkensalat
- paker – Muskelprotz
- papa – Dachpappe
Zum Abschluss meine drei liebsten:
- kurdupel – Gartenzwerg, Gnom
- pechowiec – Pechvogel
- pantoflarz – Pantoffelheld
Dank freundlicher Hinweise ist die Liste ja schon angewachsen :-).
Über die Zusendung weiterer schöner polnischer Wörter freut sich mit einem Gruß aus Krakau
UvS
5 Comments
Pani von Seltmann przesyłam kilka przykładów,słów urzywanych w mojej rodzinie. Serdecznie pozdrawiam!!!
raisefiber
zycflajsz
kacenjamer
durszlak
bratrura
Słowo szajs w języku polskim znaczy coś starego, zepsutego.
Polnisch ist schwer, das habe auch ich erfahren. Da sind Brücken, wie Sie sie bauen, sehr schön!
Leider habe ich schon Schwierigkeiten, die obigen
Anmerkungen zu verstehen.
Eine Frage: wie kommt es von „Nikolaiken“ zu
„Mikolajki“?
Beste Grüße aus Lollar in Hessen
Andreas Rutz
Pingback: Hochsztapler und Fajrant « Uwe von Seltmann
Ich moechte nur was zum Aussage einer Krakauerin hizufuegen… Man schreibt :“używać“, nicht „urzywać“ (und dieses Verb heisst verwenden, benutzen). Wie sie sehen Polnisch ist schwer auch fuer Polen, die sehr Oft grammatische und ortografische Fehler begehen…
Viele Gruesse
Artikel lass sich mit Spass lesen:)